リンク
外部リンク
カテゴリ
以前の記事
2024年 03月 2024年 02月 2024年 01月 2023年 12月 2023年 11月 2023年 10月 2023年 09月 2023年 08月 2023年 07月 2023年 06月 more... フォロー中のブログ
最新の記事
最新のコメント
検索
ブログパーツ
記事ランキング
ブログジャンル
|
2006年 01月 26日
ハナ子はよくこんな格好で寝ている。首をカクッと90度後ろ(犬の体としてには真上?)に曲げて・・・・よくこれで寝違えないもんだ。
書くネタがないので英語で失敗したはなしについて。 去年の今頃、たぼ吉が一人帰国していて、ほとんど毎晩のようにハナ子はベッドにもぐりこんで俺の布団の中で寝ていた。その頃、会社の犬好きの女の子と話していて、『近頃ボクは毎晩犬といっしょに寝ているんだ』と言うのを思い切り直訳で、『I sleep with my dog every night』と言ってしまった。 このことはもちろん知っていたし、事実、アメリカで日本人が『自分の娘といっしょに寝た』と言ったら警察を呼ばれたと言うはなしもきいたことがあったのだが、ついうかうかと会話の中でこんな直訳を入れてしまったのだ。 その瞬間、話していた女だけでなく周りの全員が凍りついたので、すぐに俺も気づき、『えーとえーと』と必死に他の言い方を探していると、誰かが『犬がお前のベッドで寝ているんだよね』と言いなおしてくれた。言いたいことは分かってくれたらしい。 俺はしばらく思い出しては赤面していた。その後、恥ずかしくてその女の子とは犬の話しができなくなった・・・・と言うか、その子が俺に近づかなくなったような気がする。まあ、ハナちゃんをやりたい放題に甘やかせてベッドに乗せてたことが一番の問題なのだが、今はたぼ吉も帰ってハナ子を布団の中に入れるのはやめた・・・・か?というと実は今もほとんど毎晩ベッドに上がってきていっしょに寝やがります
by oakburn
| 2006-01-26 04:03
| むかつき日記
|
Comments(3)
Commented
by
はなこ
at 2006-01-27 14:52
x
お久しぶりです!!遅ればせながら今年もよろしくお願いしますね。
英語の失敗、私も毎日です・・・Sleep withにそんな深い?意味があるなんて、知らなかったわ。。私もきっと平気で使っちゃいそう。 勉強になりました^^; でも、sleep withがアウトならば、何て表現したらいいのでしょう?
0
Commented
by
oakburn at 2006-01-28 06:26
まあ、そうですねえ。なんて表現するんでしょ?
”Ingri Mangri"じゃないし、"My dog sleeps in my bed"ならセーフでしょうか? 犬はともかく子供のほうは、こっちではある程度の年(幼稚園くらい?)になったら、ガキと言えども、子供は子供だけで別の部屋を与えなきゃいけないらしいですね。 とくに、日本みたいに親子3人『川』の字になって寝るなんてのは子供の虐待とみなされるそうです。どっちにしろ、子供と同じ部屋に寝てる・・・・なんてよそでは言わないほうがよさそうですね
Commented
by
ヴァニラママ
at 2006-01-28 22:43
x
こんにちは! あらら、会社の方たち過剰反応ですね。私は個人的には王子さまのいい方でいいと思うのですが・・・。。確かにsleep withにはそういう意味もあると思いますが、contexでちゃんと理解してもらえるし、みんな(native)使ってるけどなぁ、添い寝の意味で・・・というのが個人的な感想なのですが・・・。王子さまは間違って無くて、会社の人たちは、ちょっと意地悪だなって(すみません、きっといい方たちなんでしょうが)。よく、犬のしつけ本にもこの表現でてくるし・・・。あ、そうそう、しつけ本には必ず犬と一緒に寝るなって書いてありますよね。・・・でも・・・私も前の犬とは一緒に寝ていたので、今度の犬も、暫くしたら一緒に寝ちゃうなあぁ・・・。
それにしても、はなちゃんの寝方、かわいいいぃーーー!!!!!!おもいっきり笑っちゃいました。おちゃめでかわいい!
|
ファン申請 |
||